Tłumaczenia z języka ukraińskiego na polski

Język ukraiński i język polski należą do grupy języków słowiańskich, a więc występują między nimi pewne podobieństwa. Coraz częściej w Polsce można spotkać osoby porozumiewające się w języku ukraińskim, ale komunikacja z nimi bywa utrudniona.

Dowiedz się wszystkiego na temat tłumaczeń - jakie są ich rodzaje, jak w praktyce wygląda tłumaczenie i kiedy warto skorzystać z tłumaczeń z języka ukraińskiego?

 

W 2017 roku pracowało w Polsce około dwóch milionów Ukraińców. Szacuje się, że w 2018 roku przybędzie ich kolejny milion. I choć język ukraiński nadal nie jest jednym z najpopularniejszych w Polsce, to jednak tłumacze już zauważają wzrost zainteresowania swoimi usługami.

 

Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenia można podzielić na dwa podstawowe rodzaje: ustne i pisemne.

Tłumaczenia ustne są wykorzystywane w rozmaitych sytuacjach zawsze wtedy, kiedy konieczne jest porozumienie się dwóch lub więcej osób, władających dwoma różnymi językami. Tłumacz słucha wypowiedzi jednej z nich, a następnie przekłada ją na język drugiego z rozmówców. Jest to sztuka, która wymaga od niego perfekcyjnej znajomości obydwu języków i refleksu. Tu nie ma czasu na sprawdzanie nieznanego słówka lub pomyłkę - wypowiedzi muszą być tłumaczone szybko i bezbłędnie. Taki rodzaj tłumaczeń wykorzystywany jest na różnego rodzaju konferencjach, spotkaniach biznesowych czy sympozjach.

Szczególnym rodzajem przekładów ustnych są tłumaczenia symultaniczne. Tłumacz znajduje się w kabinie dźwiękoszczelnej, nie mając bezpośredniego kontaktu z rozmówcami. Na jego uszach znajdują się słuchawki, przez które odbiera on wypowiedź. Po jej przetłumaczeniu odtwarza komunikat w docelowym języku. Ten rodzaj tłumaczeń jest szczególnie trudny, bowiem wymaga od tłumacza wykonywania wielu czynności w tym samym czasie. Należy zatem poszukać profesjonalnego biura tłumaczeń, w którym wykwalifikowany zespół kompleksowo wykona zlecenie. Za przykład może służyć biuro tłumaczeń z Warszawy ABC Tłumaczenia, mogące się poszczycić wieloletnim doświadczeniem w branży. Aby komunikacja była szybka i sprawna, tłumacz odbiera, tłumaczy i przekazuje wypowiedź w tym samym czasie. Musi więc być osobą, która doskonale zna obydwa języki, jest bardzo odporna na stres, ma podzielną uwagę i perfekcyjną dykcję.

 

Zupełnie inaczej wyglądają tłumaczenia pisemne. I choć one także wymagają od tłumacza doskonałej znajomości języków, to jednak odbywają się w jego biurze lub domu. To daje czas na sprawdzenie ewentualnych niejasności w słownictwie, kiedy tekst zawiera specjalistyczne sformułowania lub na przykład stanowi dokumentację techniczną.

 

Wyróżniamy różne rodzaje tłumaczeń pisemnych:

  • tłumaczenia przysięgłe - dokonywane są one głównie na potrzeby urzędów lub instytucji. Tłumaczeń uwierzytelnionych wymagają więc na przykład akty notarialne, umowy, dokumenty pojazdów czy świadectwa ukończenia szkół;

  • tłumaczenia biznesowe - to głównie tłumaczenia korespondencji biznesowej i ofert handlowych;

  • tłumaczenia techniczne - można zaliczyć je do tłumaczeń biznesowych. Zwykle translacji podlegają instrukcje obsługi urządzeń lub maszyn;

  • tłumaczenia medyczne - to tłumaczenia obejmujące wyniki badań i zaleceń lekarskich.

Kiedy i dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza?

Tłumacza warto poprosić o pomoc zawsze wtedy, kiedy w stosunkach służbowych czy biznesowych mamy do czynienia z osobą posługującą się obcym dla nas językiem. Każdy z języków ma nieco inną gramatykę, niuanse, które decydują o znaczeniu zdania lub wyrażenia. Ich nieznajomość może doprowadzić do poważnych nieporozumień. O ile w stosunkach towarzyskich są one zabawne i w niczym nie przeszkadzają, o tyle w świecie biznesu są niedopuszczalne i nieprofesjonalne.

 

Z usług tłumacza z i na język ukraiński skorzystać więc należy, kiedy mamy zagranicznego kontrahenta i zachodzi konieczność tłumaczenia korespondencji biznesowej, umów czy specyfikacji technicznej. To godne polecenia także wtedy, gdy planujemy zatrudnić osobę z Ukrainy o szczególnie przydatnych w firmie umiejętnościach. Także wszelkiego rodzaju konferencje i sympozja wymagają obecności osoby znającej wszystkie języki, którymi porozumiewać się będą ich uczestnicy.

 

Popularność ukraińskiego

Język ukraiński w świecie biznesu oraz w zwykłych relacjach międzyludzkich jest coraz bardziej powszechna i zauważalna wśród Polaków. Umiejętność posługiwania się tym językiem jest bardzo trudna do przyswojenia, zwłaszcza jeśli stanowi podstawę relacji między kontrahentami, którzy muszą porozumiewać się ukraińskim zarówno wewnątrz kraju, jak poza jego granicami. Korzystanie z usług tłumacza staje się wręcz niezbędnym i potrzebnym działaniem, które na pewno usprawni współpracę między zagranicznymi przedsiębiorcami.

 

Nasi wschodni sąsiedzi coraz chętniej przyjeżdżają do Polski, a to rodzi pewne problemy z komunikacją. I choć często porozumiewają się z nami w języku polskim, to jednak czasem zachodzi konieczność skorzystania z usług profesjonalnego tłumacza języka ukraińskiego.





Polecane

Olimpiady przedmiotowe – czy zwiastują przyszłe sukcesy?

Olimpiady przedmiotowe – czy zwiastują przyszłe sukcesy?

Sukces w jakiekolwiek dziedzinie nigdy nie przychodzi...

Etyka nie jest gorsza od religii

Etyka nie jest gorsza od religii

Każdy uczeń szkoły podstawowej i średniej ma prawo...

Czy można grać w... naukę języków obcych?

Czy można grać w... naukę języków obcych?

Języków obcych uczą się na co dzień setki milionów osób...

4 kluczowe strategie szybkiej nauki języka angielskiego

4 kluczowe strategie szybkiej nauki języka angielskiego

Uczysz się języka angielskiego i zależy Ci na tym, by jak...

Galeria zdjęć

Wybieramy: technikum czy liceum ogólnokształcące? Ranking kierunków studiów „Perspektywy 2014” Rozmowa przez Skype – dobra metoda na naukę języka? Wyjazd do Niemiec w charakterze opiekunki osób starszych jako szansa na naukę języka
comments powered by Disqus